넷플릭스가 잇달아 자막 오역을 해 논란이 되고 있다.
넷플릭스 시리즈 '슈퍼리치 이방인' 6화 중국어 자막에 '김치'가 중국식 매운 채소 절임을 뜻하는 '라바이차이'(辣白菜)로 오역돼 나왔다.
문화체육관광부는 2021년 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정해 김치의 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시했다.
서경덕 성신여대 교수는 2일 자신의 SNS에 “많은 누리꾼이 제보해 줘서 알게 됐고 세계적인 영향력을 가진 넷플릭스이기에 즉각 항의 메일을 보냈다"며 “중국의 '김치공정'이 끊임없이 이어지고 있는 만큼 이런 상황은 중국에 빌미를 제공할 수 있기에 최대한 빨리 시정을 해야만 한다"고 강조했다.
지난달에도 넷플릭스는 '더 에이트 쇼' 스페인어(라틴아메리카) 자막에 '동해'를 '일본해'로 표기해 논란이 일었다. 당시 넷플릭스는 “유사한 사례가 없는지 검토하고, 추후 번역에 만전을 기하겠다"는 입장을 밝힌 바 있다.